4年一届的世界杯汇聚了32个国家,736名球员。在场上他们用共同的语言足球进行对抗,在场下他们却用不同的语言交流。每种语言也是文化的传承。翻开球队大名单,你会发现这些球员的形形色色的姓氏反映了一个当今世界的大趋势:人口流动。无论是为了逃避灾荒,或是寻求更好的机会;或是被迫背井离乡,或是因为金钱诱惑而改旗易帜;或是因为自己技高一筹加入新军带领弱鸡队友,或是因为自己在人才济济的家乡不肯当凤尾而另寻良机。总之,世界杯的舞台就是世界的舞台。
从这32只球队的球员姓氏中,我们可以学习到历史事件和当今经济对于民族的迁徙或是个人的流动的影响,我们也可以学习到不同语言中姓氏的起源、姓名的含义、命名方法。姓氏不仅是血缘的传承,家族的传承,也是文化和语言的传承。
了解姓氏,有助于我们对于语言和文化更深入的了解
接下来,我就从A组开始,翻开4只球队的大名单,看一看其中的语言乐趣。
A组
俄罗斯:https://en./wiki/2018_FIFA_World_Cup_squads#Russia
俄罗斯虽然是个多民族国家,但是主体民族俄罗斯人占据了80%以上,其他境内的少数民族也绝大多数采用了斯拉夫命名方法,从名字上看真正的“外族人”还是很少的。
本届的23人大名单中只有2号马里奥费尔南德斯(Mário Figueira Fernandes)和14号弗拉基米尔格拉纳特(Vladimir Vasilyevich Granat)的姓氏不太“斯拉夫”。
2号的名字很明显是罗曼语族语言的名字,不是西班牙语就是葡萄牙语。当然熟悉其中任何一种语言的人可以轻松分辨出来,figueira是葡萄牙语无花果树(英语中fig)的意思。而历史上西班牙语从通俗拉丁语中演变过冲中,诸多的音变之一就是拉丁语中的f变成了h,西班牙语对应的无花果一词则是higuera。(如著名球星耶罗Hierro一词本意为铁,来源于拉丁语Ferrum。其他很多日常词如hijo, hacienda, hacer, hablar也都是来源于f开头的词源filium, faciendam, factum, fabulari)。根据他的背景介绍,他确实出生于巴西,并代表过巴西在2014年的友谊赛中出战,后来才归化成俄罗斯国籍。另外他的姓氏Fernandes是典型的葡语拼写方法,而Fernandez是对应的西语拼法,意思都为Fernando之子。而名字带有重音符号的Mário也是典型的葡语拼写方法,西语则为无重音符号的Mario。
按照巴西葡萄牙语发音,尤其是他出生地的方言圣保罗地区的方言,他的名字的发音最接近“马里奥.费盖拉.费尔囊吉斯” (国际音标/ ‘mariɔ fiˈɡejɾɐ feɾˈnɐ̃dʒis/)。不过同样的名字放到里约地区结尾s变成sh的读音,而齿龈闪音也会变成清悬雍垂擦音或是清声门擦音, 听起来基本就是费赫囊吉什 (国际音标/ feχnɐ̃dʒiʃ /)
而14号格拉纳特的名字也不是传统斯拉夫语族名字。他出生于贝加尔湖南,乌第河注入色楞格河的乌兰乌德(蒙古语的意思为红色乌第河的意思,乌兰即为红色)。他爷爷来自乌克兰,是犹太人后裔。俄罗斯帝国对于犹太人的歧视、强迫移民、迫害历史已久。而早在俄国抢夺我国东北百万平方公里土地并将其一部分改成犹太人自治州之前,有不少犹太人移居到了贝加尔湖南北(参加此图:https://upload./wikipedia/commons/thumb/6/6d/Jewish_languages_in_the_Russian_Empire_%281897%29.svg/4648px-Jewish_languages_in_the_Russian_Empire_%281897%29.svg.png)所以格拉纳特的爷爷的祖先很有可能就是早早定居于此的。不过时过境迁,格拉纳特留下的祖先的记忆只是一个常见的犹太人名字而已。Granat在阿什肯纳兹犹太人常用的语言中意第绪语意思为石榴,来源于拉丁语granatum。
剩下的球员的名字就是以“懦夫”、“围棋”、“司机”为结尾的典型斯拉夫语族名字了。
传统的斯拉夫语族语言作为姓氏后缀常见的在10个左右。我接下来就逐一分析。
1,-ov/ev(诺夫/耶夫)与其阴性形式-ova/-eva是最常见的,主要出现在斯拉夫语族东支俄语,南支保加利亚语、马其顿语、塞尔维亚-克罗地亚语中,在西支捷克语和斯洛伐克语中主要以阴性形式出现。此外在前苏联的五个加盟国中亚的五个“斯坦”和俄罗斯联邦的加盟共和国中,其他民族也沿用了这种命名方法。-ov本意为从属格后缀,和英语的’s相同,现在语言中也有某某之子的意思。而-ev则是-ov的变体,当前面的音是颚化辅音或是嘶音时,-ov就变成-ev。
比如6号丹尼斯.迪米特里耶维奇.切里谢夫(Денис Дмитриевич Черышев),前面的ш的音是嘶音中的清颚龈擦音/ʃ/,因此-ov就变成了-ev。再比如自1号,04年就进入国家队的老门将阿金费耶夫(Игорь Владимирович Акинфеев)因为前面的f也有轻度的颚化,连同后面的e就把最后的-ov也同化了。另外-ov转入法语之后转写成-off。
2, -sky/-ski/-skiy(斯基)与其阴性形式-ska/-skaya(斯卡/斯卡娅)遍布波兰语、乌克兰语、俄语、捷克语、斯洛伐克语(更多采用-ský/-ská的拼写)、保加利亚语、马其顿语、塞尔维亚-克罗地亚语。这个词来源于原始斯拉夫语*-ьskъ,作为形容词结尾有具有什么特性的意思,跟英语的-ic和-ish很相似。另外这个结尾也常常和前面的-ov组合成复合后缀,比如-ovsky/-owski/-ovskiy(奥夫斯基)及其阴性形式 -ovska/-owska/-ovskaya(奥夫斯卡/奥夫斯卡娅)。
3,伊奇/维奇/奥维奇/耶维奇:-ić -vić -ović -ič -vič -ovič -ich, -vich, -vych, -ovich, -owicz/-ewicz。这个后缀来源于原始斯拉夫语词缀*-iťь,可以当小称词缀(小XX) ,也可以和地名组合构成地域名形容词。这个名字结尾主要出现在斯拉夫语族南支地区的塞尔维亚、克罗地亚、黑山、波黑、斯洛文尼亚,其次也在东支白罗斯、乌克兰、俄罗斯地区,西支波兰、斯洛伐克地区出现。在马其顿和保加利亚则比较罕见。
4,-in 及阴性-ina(宁/尼娜)后缀常出现在俄罗斯、塞尔维亚、保加利亚地区。这个后缀的意思在现代俄语中就是从属格后缀,来源于原始斯拉夫语词缀*-inъ比如球队里的11号罗曼佐布宁Роман Сергеевич Зобнин、17号亚历山大戈洛文Александр Сергеевич Головин和21号亚历山德叶罗辛Александр Юрьевич Ерохин的姓氏后缀都是如此。弗拉基米尔.伊里奇.乌里扬诺夫的笔名“列宁”(Ле́нин)也采用了这种构词法,取大河勒拿河之名,加上从属结尾,得到了(Лена + -ин)列宁。这一想法估计也受到他的老师,取伏尔加河之名加上后缀之后形成“沃尔金”的普列汉诺夫的影响。
5,-ko(科)这个后缀也是小称后缀,既可以修饰名词也可以修饰副词,来源于原始斯拉夫语词缀*-ьko。此词主要出现于斯拉夫语族东西两支包括乌克兰语、波兰语、捷克语、斯洛伐克语、白罗斯语和俄语。
6,-nko, -enko(恩科)及其衍生词-enkov (恩科)主要出现于斯拉夫语族东支的乌克兰语,白罗斯语也在俄语和保加利亚语中出现。核弹头舍甫琴科及乌克兰文学奠基人谢甫琴科的姓氏Шевченко来自于швець(鞋匠) + -enko (表示后裔)组成。不考虑后缀的话,舍甫/谢甫这一部分跟车王舒马赫(德语鞋匠Schumacher),西班牙前首相萨帕特罗(西班牙语鞋匠Zapatero)有着异曲同工之妙。另一个-enko诞生出的著名姓氏恐怕就是二战苏军统帅铁木辛哥(Семе́н Костянти́нович Тимоше́нко)和乌克兰前总理季莫申科(Ю́лія Володи́мирівна Тимоше́нко)了。
7,-ak/-ek/-ik/(艾克)及其阴性 -akova/-ekova/-ikova(艾科娃),这个后缀和另外一系列变体-ac/-ec(艾茨)来源于原始斯拉夫语词根*-ьcь,也是一个小称后缀。此后缀在捷克、斯洛伐克、波兰、白罗斯、乌克兰、斯洛文尼亚、塞尔维亚、克罗地亚等地比较常见。比如捷克白银一代的中场核心,加入过大连万达的内梅切克Václav Němeček,姓氏就以-ek结尾。
8,-uk/-yuk/-chuk (乌克/尤克/丘克)这个结尾主要出现在乌克兰语中,白罗斯语中也有。这个词在波兰语中对应的是-czyk。比如本届俄罗斯大名单中的中场双胞胎阿莱克谢米兰丘克Алексей Андреевич Миранчук和安东米兰丘克Антон Андреевич Миранчук的姓氏就是很好的例子。更出名的一个例子是21世纪初乌克兰核弹头之外的第二大球星,三获乌克兰足球先生,07年俄超最佳球员的季莫什丘克Анатолій Олександрович Тимощук。
大名单扫到最后,还剩下一个不太常见的姓氏就是22号前锋久巴Артём Сергеевич Дзюба了。他的名字дзю́ба在白罗斯语中的含义是鸟喙的意思,参考他的背景资料父亲是乌克兰人,母亲是俄罗斯人,所以这名球员很有可能祖先有一些乌克兰或者是白罗斯血统。(现代俄语中的同源词是клюв,核心音节元音变化较大,发音接近ju而非o,而且第一个辅音从z变成kl;乌克兰语是дзьоб,波兰语是dziób,捷克语和斯洛伐克语是zobák,这些词来源于原始斯拉夫语词根zǫbъ,意即牙齿)
整体看下来,俄罗斯大名单中除了一个明显的规划球员之外,其余球员从名字上都采用了斯拉夫姓氏的命名方法,某种程度上也接受了所谓的俄罗斯主流文化。即使格拉纳特和久巴的姓氏某种程度上还保留了一些不同民族的特色,但是从父名上看,格拉纳特是瓦西里耶维奇(Васильевич),而久巴是塞尔盖耶维奇(Сергеевич),也有着斯拉夫人的名字传承。